Embrace your accent and speak clearly – lessons from a Global Investment Bank

We use the term “accent” in at least a couple of ways:

  • the sounds and pronunciation used by a “native” to speak their first language, e.g. when we say that someone from Sydney is speaking English with a broad Australian accent; or
  • the way a non-native speaker pronounces a second language, e.g. when we remark that a man at the post office in Melbourne is speaking English with a very thick French (or Chinese, or Spanish) accent.

As we’ve said before, everyone has an accent, and – despite what some people might have told you at school – none are inherently better than any other. But different accents of English provide us with a source of endless anxiety and debate. For example, consider:

  • this report about New Zealand kids picking up American accents from watching too much US television;
  • the well-known phenomenon whereby some Australians “put on” fake English accents on arrival from England (the so-called “Heathrow Accent”);
  • the controversy about Meryl Streep’s Evil Angels;

YouTube video

  • the thousands of videos and blogs on the web decrying and celebrating regional accents, often comparing them unfavourably with standard British or US English.

What these examples prove is that many people are both: (1) sensitive, even defensive, about their own accents – treating them as a crucial part of their individual and national identity; and (2) easily amused by others’ accents. Accent bashing is kind of like the old saying: it’s a tragedy when it happens to me, and a comedy when it happens to you.

When I worked for a US Investment Bank in Hong Kong, I loved listening to all the different accents swirling around me. I remember on a global compliance call, once, we had people from Mumbai, Beijing, Taiwan, Hong Kong, Seoul, Singapore, Cleveland, Dallas, Boston, Sydney, Auckland, Dublin, Barcelona, Paris, Tokyo, London, Dublin, Frankfurt and the Netherlands.

We all spoke to each other in English. And, because we were used to talking to people from other countries with different dialects of English and accents, we all made allowances to help each other out. For example:

  • we spoke a little more slowly, with pauses between sentences;
  • we spoke a little more loudly than normal to overcome the background noise and to increase the clarity of our speech;
  • we emphasised key words by stressing them, and repeating main points; and
  • we supplemented our discussion with written materials and illustrations.

Not once did it cross anyone’s mind to change their accent to “match” anyone elses. But every single speaker made some changes to the way they normally spoke to make themselves understood.

Some professionals working for multinational companies and expats who’ve just arrived in an English-speaking country like Australia need some help to learn how to “internationalise” their English when talking to locals and others from different backgrounds. If you are concerned that your accent (or dialect) is getting in the way of your work or social life, we can help you. But we’ll respect your accent and won’t try to change who you are!

Related articles:

Image: http://tinyurl.com/lx7qltz

Man with glasses standing in front of a bookcase

Hi there, I’m David Kinnane.

Principal Speech Pathologist, Banter Speech & Language

Our talented team of certified practising speech pathologists provide unhurried, personalised and evidence-based speech pathology care to children and adults in the Inner West of Sydney and beyond, both in our clinic and via telehealth.

David Kinnane
Speech-Language Pathologist. Lawyer. Father. Reader. Writer. Speaker.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Share This

Copy Link to Clipboard

Copy